Divagaciones de una Poulain
by Nea Poulain

jueves, 8 de diciembre de 2016

Iniciativa #AdoptaUnaAutora

¡Hola! Obviamente me uní a esta iniciativa que lleva ya tiempo pululando por la blogósfera porque, bueno, soy yo, ¿qué esperaban? A mí no me pueden decir de iniciativas así sin que tarde o temprano me acabe anotando, pues. Así que vengo a contarles más o menos de qué va la cosa y a quien adopté y a animarlos a adoptar a la suya. De hecho, tengo a muchas autoras en mente, seguro cuando acabe con una me mudo con otra y así hasta el infinito. Peor bueno, empecemos por lo primero. 


¿De qué va la iniciativa?


Eliges a una autora. La das a conocer. Fin. 

Bueno, eso es la explicación simple, pero por otro lado...  ¿por qué es necesario darlas a conocer si se supone que cada vez hay más y tenemos nombres monstruosos como J. K. Rowling, Jane Austen, las hermanas Brontë y hasta, si quieren, Stephenie Meyer? Bueno, por la misma razón que J. K. Rowling escondió su nombre de mujer en las iniciales ―¿qué tal si por ser una mujer escribiendo fantasía no la leían?― o también la razón por la cual el nombre de Jane Austen nunca apareció en sus publicaciones sino que los libros eran escritos por "una mujer" o por la razón por la que las hermanas Brontë publicaron, originalmente, con pseudónimos masculinos ―Currer Bell, Ellis Bell y Anton Bell. 

Aunque no nos demos cuenta, la literatura femenina aún va un poco detrás. las escritoras se están poniendo a la par poco a poco, conforme la industria les va dando entrada, pero todavía hay que pelear mucho por ese lugar y por ese reconocimiento. J. K. Rowling no fue la regla cuando publicó, fue la excepción. Por ejemplo, si buscamos las listas de los diez mejores escritores de todos los tiempos, las listas están llenas de hombres ―blancos en su mayoría― y si acaso, alguna mujer por ahí, a veces a simple vista, a veces escondida bajo un pseudónimo masculino, como George Elliot, por ejemplo. 

En fin, que todavía creo que es necesario dar a conocer las joyas que escriben las mujeres. 

No es que les de prioridad o que crea que por ser mujeres escribirán mejor. No, es simplemente que creo que si se encuentran en desventaja en la industria editorial, hay que darles una oportunidad de darse a conocer y que mejor que apoyando iniciativas como esta. 

Ahora sí, ¿a quién adopté?


Tengo muchas ideas de autoras sobre las que hablar, pero para empezar elegí a una mexicana: Elena Poniatowska. Me podrán decir que es famosa hasta las trancas, pero me duele lo poco que la veo en los blogs y en booktube. Necesita que más gente la conozca. Como esta entrada no es para darla a conocer, sólo voy a dejar una pequeña semblanza de ella para que quien sí no tenga ni idea de quien es sepa un poquito y les cuento que planeo hacer con ella. 

Elena Poniatowska Amor, hija de padre francés de origen polaco, Jean E. Poniatowski, y madre mexicana, Paula Amor, nació en París, en 1932. Primera mujer en recibir el Premio Nacional de Periodismo, entre sus obras se cuentan “La Noche de Tlatelolco”, un clásico desde su publicación, al que se le otorgó el Premio Xavier Villaurrutia que rechazó preguntando quién iba a premiar a los muertos. Sus novelas y cuentos son “La flor de lis”, “De noche vienes” y “Tlapalería”, “Paseo de la Reforma” “Hasta no verte Jesús mío”, la vida de una soldadera mexicana, “Querido Diego, te abraza Quiela”, “Tinísima” ganadora del Premio Mazatlán (1992), “La piel del cielo”, ganadora del Premio Alfaguara de novela 2001 y “El tren pasa primero”, sobre la vida de los ferrocarrileros mexicanos, Premio Internacional de Novela Rómulo Gallegos (2007). “Leonora” obtuvo el Premio Biblioteca Breve Seix Barral (2011). “El Universo o nada” (2013) es la biografía del astrofísico Guillermo Haro. “Rondas de la niña mala” es su primer libro de poesía, y cinco libros de cuentos para niños. “Boda en Chimalistac”, “La vendedora de nubes”, “El burro que metió la pata”, “Sansimonsi” ilustrado por Rafael Barajas El Fisgón y “El Niño Estrellero” por Fernando Robles.
Así que aquí encontrarán reseñas y otras cosas diferentes sobre ella. ¡Ya verán! Que es una mujer que ha marcado escuela en México y que merece muchisisimo más amor de la blogósfera del que está recibiendo, así que me encantaría cambiar eso. ¡Bienvenidos a #AdoptaUnaAutora!

martes, 6 de diciembre de 2016

Diwali (parte 1)

¡Hola! Debería estar estudiando para los exámenes finales. No, de hecho, estoy estudiando para mis exámenes finales. Pero en un momento de inspiración divina decidí que ya era hora de contarles de mis aventuras en la india (las indiaventuras) y lo que hice en Diwali porque fue ¡hace más de un mes! Así que ya saben, o deberían, la entrada es bilingüe y si rompo el inglés o el español me lo dejan en los comentatios o me lo perdonan, una de dos. 

Hi! I should be studying for my finals. No, in fact, I am studying for my finals. But I have a moment of divine inspiration and I decide that it was about time to tell this story about my adventures in India―the indiadventures. This time, is about what I did during Diwali because it was more than a month ago! So, you should know now: the post is bilingual and if I break English or Spanish you say it on the reviews or you forgive me, one out of two.

Diwali es un festival hindú también conocido como el festival de las luces y es la entrada del año nuevo hindú. Lakshmí, consorte de Vishnú es quien precide esta festividad, pues es ella quien otorga prosperidad y riqueza. Pero bueno, más explicaciones luego, que será más fácil explicar como es cuando les cuente qué hicimos exactamente durante el festival. Todo lo que tienen que saber ahora es que el 27 de octubre tomamos un camión con dirección al distrito de Una, al sur de Himachal Pradesh y que nos costó como tres horas.

Diwali is a hindu festival that is also known as the light's festival and is the Hindu New Year. Lakshmi, consort of Vishnu is the goddess that precides this festivity because she is the one that provides prosperity and wealth. But I'm going to leave all the explanations for later because it's far easier if I try to explain when I tell you exactly what we did for Diwali. All you need to now for now is that we took a bus on October 23rd to Una District, in the south of Himachal Pradesh and that only looking for the bus was three hours of our time because... well... this is India.

Squad picture!
Se suponía que íbamos a tomar el camión a las nueve de la mañana en Kharar. Esa era la teoría. En la práctica todos los autobuses venían ya llenos y ninguno se quería parar, así que después de perder el tiempo por allí, acabamos tomando el camión directo en la base, en la estación del sector 43 en Chandigarh. Los últimos seis lugares, al fondo, pero al menos teníamos asiento. ¡Una, allá vamos! Bueno, en realidad después de una sigue Amb y luego el pequeño pequeñito pueblito a donde íbamos. A la casa de Disha, que ya deben de conocer después de las entradas de Manali. 

We were going to take the bus at 9 o'clock in Kharar, the village where we live. That was the theory. In the practice, all the buses were completely full and they didn't want to stop, so, after spending three hours there, we jus took a rickshaw directly the sector 43 in Chandigarh, to take the bus directly from the bus stand. We got the last six places, at the end of the bus, but at least we had seats. Una, here we go! Well, in reality, after Una, it was Amb and after Amb... a little village that was our final destination. To Disha's house, and you now her after all the posts about Manali. 

Ese día y el que siguió, que aun no eran Diwali, tuvimos la oportunidad de hacer varias cosas... Como... comer. Comer mucho. Y tomar chai. Y fingir que estabamos buscando un refugio perfecto en caso de apocalipsis zombie. Como mi memoria me falla y no recuerdo que pasó cada día entre esos dos, vamos a hablar de todo un poco.

That day and the next one weren't Diwali and we had the opportunity to do a lot of things like... eat. Eat a lot, actually. And drink chai. A lot of chai. And pretend we were looking a place that could be a refuge in the case of a zombie apocalypsis. My memory is failing me, se, let's talk about everything. 

¡La comida! Food!


Me quejo mucho de la comida; pero mucho. Pero eso es porque como comida india en el hostal de mi universidad en la india (ilegalmente, porque no vivo en el hostal) y esa comida es mala comida india. Pero tan pronto como pruebo comida india de verdad buena, la amo. No le digan a mi mamá, pero probé paneer con una salsa de espinaca y no estaba mal. Y yo odio la espinaca.

I complain a lot about the food. Like... a lot. But that is because I eat indian food in my university hostel (illegally, because I am not a hostler) and that food is bad Indian food. But as soon as I can taste the real thing, I love it. Don't tell my mom, but I even tasted paneer with a spinach sauce and it was tasty. And I hate spinach. 

También me enamoré del Masala Paneer, del Daal amarillo bien hecho y hasta probé un arroz que tenía zanahorias y chícharos, como el arroz en México. De hecho, eso junto a un buen rooti, que es casi como una tortilla) me hizo sentir como en México por un momento. Sólo le faltaban los plátanos fritos (o sin freír). 

I also fell in love with the masala paneer, the yellow daal and I even tasted rice with carrots and peas, like the rice in Mexico. In fact, that with a rooti (which is like a tortilla) made me feel like if I was back in Mexico for a moment. I only missed the fried bananas in the rice... or not fried. (Maxime, HI! You need to try it at least ONCE!)

La mamá de Disha también hace unos maravillosos dulces caseros, pero volveremos a ello después.

Disha's mom also make the best homemade sweets, but we'll come back to that later.

Apocalipsis Zombie! Zombie Apocalyse!


El segundo día, si no me falla la memoria, fuimos a explorar las montañas ahí cerca y el río. Y el chiste usual era que estabamos buscando un refugio para el apocalipsis zombie. En el camino visitamos un río que estaba un poco seco de momento, una cascada preciosa y protagonizamos una muy madura pelea lanzando piedras al agua para mojar a  los demás. 

The second day, if my memory is not wrong, we went to explore the mountains near there and we were pretending to look for the perfect place to survive a zombie apocalypse. In the way we found a river with not to much water, a precious waterfall and we protagonize a fight throwing rocks to the water.
Squad!

I just posted this picture to say: Brandon failed modelling classes!!

This waterfall was gorgeus!
Después siguieron todos los preparativos para Diwali y el Diwali, pero como no encuentro todas las fotos ahora mismo, van a tener que esperar un poquito más para ello.

Then it came all the preparations for Diwale and the Diwali, but as I don't have the photographs right now, you will have to wait a little longer for that.

Hasta la siguiente!

miércoles, 26 de octubre de 2016

Siempre tendremos Manali (dia 3)

¡Sigamos rompiendo el inglés! (Al menos yo no digo "How'z you?")

Let's break English again! (At least I don't say "How'z you?")

#SquadSelfie
Esta es la historia del último día en Manali y mi última entrada rompiendo el inglés por ahora. Van a descansar de mí, ¡por fin! O no, porque la verdad es que me voy de viaje mañana otra vez y, evidentemente, van a tener que oír más de mis aventuras. Qué importa que este no sea un blog de viajes, lo será de momento. Bueno, mi último día en Manali empezó con sueño. También un paisaje hermoso en la ventana, pero sobre todo con sueño y con Disha grabando un vlog con mi cara medio viva y media muerta. O al menos eso recuerdo, porque el día anterior nos habíamos dormido a las 4am de la mañana. 

This is the story of the last day in Manali and my last post breaking english for the moment. You are going to rest, finally! Or not, because the thruth is that I'm going on a trip again tomorrow and, obviously, you're going to read my advendtures. It doesn't matter that this is not a blog about travels normally, it's going to be a blog about travels right now. Well, my last day in Manali started really sleepy and with Disha recording a vlog with my half-dead face in it. At least, that's what I remember, because we went to sleep the day before at 4am. 

Después de despertar y sufrir despertando a los chicos (que parecían pegados a su cama), teníamos ante nosotros un hermoso... medio día por delante. No digo ya día porque no es cierto. Así que salímos de casa, compramos fruitcake, lays y nos dispusimos a caminar con rumbo a tirarnos de un parapente. A ver, yo que tiemblo cada que me voy a tirar de la tirolesa, aunque me gusta, y que soy completamente inútil para hacer trekking pero igual lo hago (¿no les he contado mi experiencia en e Tepozteco? Todavía no sé si eso va en los mejores o en los peores día de mi vida), estaba ahí dispuesta a tirarme de un parapente porque no importa lo asustado que estés en ese momento, es algo que no te vas a perder nada más por miedo. Es literalmente volar.

After our diffucult waking up and all the time we spent waking the guys up because they were actually pasted to their bed, we had a beautiful... half day in front of us. I cannot say day because it would be inaccurate. We just left the house, bought some fruitcake, lays and we got ready to do paragliding. Picture me ― and I'm scared of everything like that, even though I like the experiences and me, as I'm useless for trekking, but meh, I still try; have I told you about my day in the Tepozteco? I'm still don't know if that day can be categorized in the best or the worst days of my life. But I was there, ready to do paragliding because it didn't matter how scared I was, that was a experience I was not going to miss only for that. It's flying in the sky.


Bueno, ya hablando de cómo es volar en parapente, en serio, de verdad, no tengo palabras para describir la sensación. Ya estando arriba, sentados y esperando a que el viento nos fuera favorable, no me acuerdo en qué estaba pensando. Yo fui la tercera, grité un montón porque, bueno, correr hacia el vacío requiere de un poquito de adrenalina y me estrellé un poco al aterrizar. Volar y ver todo tan lejos es una sensación que todavía no puedo describir, así que se conforman con las fotos.

Well, talking about how is really paragiding, really, for sure, I have no words to describe the sensation. Being in the top of a mountain, waiting for the wind, I don't remember exactly what I was thinking. I was the third that jumped, I screamed a lot because you need a little adrenaline if you're going to run towards the border of the mountain. Also, I crashed a little in my landing. To fly and to see everything from the top is a sensation I cannot describe, so the photos will do. 



Para un lado

Mejor pa'l otro


Esa soy yo, ¡mamá, estoy volando!

Also me flying

Dabbing in the air


Después regresamos a la casa y nos dirigimos en taxi al Mall Road de Manali para, quizá, buscar algún souvenir y comida. Sobre todo comida. Nosotros, no importa qué, siempre tenemos hambre. En la búsqueda de souvenir, Disha nos compró unos llaveros y casi nos rompe el kokoro de los feelings y nosotros nos compramos una placa para nuestra casa que probablemente ya vieron en en el blog. Pero igual voy a volver a poner la foto para que la vean. 

After that we walk again to the house and, from there, we took a taxi to Manali Mall Road in order to, maybe, search some souvenirs and buy some food because we are always hungry, no matter when you ask. We are. While looking for the souvenir, Disha bought us three keychains that says #Squad and she broke our fragile kokoros. We bought a plaque for our house that you have probaby already seen in the blog. But I'm still going to put the photograph again so you can see it. 

#SquadGoals
Nos tomamos esa foto en un restaurante que, según Brandon, tenía un aura japonesa. Comimos allí. Bandon tomó un montón de selfies estúpidas y, antes de volver a casa, compramos snacks para el camino. Para variar, nos dormimos temprano ―Disha y yo, los chicos directamente no durmieron― y despertamos a las cuatro de la mañana para tomar un camión muy muy temprano. Es el peor camión que he tomado en toda mi vida y miren que los he tomado malos, así que en realidad no quiero hablar de eso. Quiero quedarme con las cosas buenas, como las estrellas en Manali que vimos mientras casi nos congelábamos, la sensación que tienes cuando estás volando, la idea de que estabamos fiesteando en los Himalayas, las vistas, las montañas. Quiero quedarme con eso, para siempre.

We took that picture in a restaurant, that, according to Brandon, had a japanese feeling. We ate there. Brandon took a lot of silly selfies and then we went back, after buying snacks for the way back. We slept early, for a change ― Disha, me, the guys didn't sleep at alll ― but we woke at 4am to take a bus in the early early morning. That bus was tragic, the worst bus I've ever taken and I've taken pretty shitty buses, so I don't to talk about it really. I want to keep the good things, like the stars in Manali that we watched almost freezing in the roof, the idea that we were partying in the Himalayas, the sights, the mountains, the feeling you get when you're flying, the good company. I want to keep that, forever.