Divagaciones de una Poulain
by Nea Poulain
Mostrando entradas con la etiqueta Mitología. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Mitología. Mostrar todas las entradas

lunes, 24 de agosto de 2020

Gods of Jade and Shadow, Silvia Moreno-García | Reseña

Sinopsis: The Jazz Age is in full swing, but Casiopea Tun is too busy cleaning the floors of her wealthy grandfather’s house to listen to any fast tunes. Nevertheless, she dreams of a life far from her dusty small town in southern Mexico. A life she can call her own.

Yet this new life seems as distant as the stars, until the day she finds a curious wooden box in her grandfather’s room. She opens it—and accidentally frees the spirit of the Mayan god of death, who requests her help in recovering his throne from his treacherous brother. Failure will mean Casiopea’s demise, but success could make her dreams come true.

In the company of the strangely alluring god and armed with her wits, Casiopea begins an adventure that will take her on a cross-country odyssey from the jungles of Yucatán to the bright lights of Mexico City—and deep into the darkness of the Mayan underworld.

(Si alguien necesita la traducción, póngalo en los comentarios para traducir la sinopsis).

Hace tiempo que quiero hablar de Silvia Moreno-García. Es una escritora que nació y creció en México, pero que publica en inglés y reside en Canadá. Desde el principio me dio mucha curiosidad por qué y hace tiempo leí Certain Dark Things (una novela de vampiros ambientada en México que me gustó bastante por cómo trataba el tema de los vampiros y el lore mexicano). Nunca reseñé ese libro por razones (falta de tiempo y si ven el volumen de reseñas del blog entenderán que a veces hay libros que se quedan esperando años hasta que encuentro el modo adecuado de abordar una reseña), pero hoy quiero hablar de muchas cosas.

Silvia Moreno-García

Primero, de nuestro mercado editorial. Primero, porque tras dos libros leídos de ella, no me imagino a Silvia Moreno-García publicada en México originalmente en español. Es algo complicado e igual me estoy equivocando porque son más conjeturas. Pasa algo con la fantasía que siempre me pone un poco verde. ¿Vemos? La mayor parte de la oferta fantástica en español se reduce al demográfico de la literatura infantil y juvenil. Lo cual no es malo: creo que ese demográfico es muy importante, nos recuerda que los niños y jóvenes leen. Pero existe un problema con los "generos raritos" (que algunos intelectuales insisten en calificar de menores): la fantasía, la ciencia ficción, el terror. O son "libros raritos" o son "libros de esos para niños" y de vez en cuando uno en mil resalta.

Voy a hablar del caso de la fantasía en particular porque ahorita ando muy metida en ello, entonces, para aprovechar. El hecho de que toda fantasía casi siempre sea colocada dentro de la LIJ ayudó también a crear una de las etiquetas que más odio en la vida: fantástica adulta. ¿Qué hace adulta a la fantasía? ¿No se la puede publicar sin ponerle una edad? Porque evidentemente hay temas que no se tratan con frecuencia en la LIJ, pero el mercado parece creer que la fantasía adulta es "oscura" y "violenta". Estoy convencida de que la serie de Juego de Tronos los convenció de ello (y ojo, digo la serie, porque los libros son crudos, crudísimos, muy violentos, pero también le dan su lugar a los cuentos de hadas y a su tradición, a la esperanza y al amor... y ojo, no son mis favoritos, pero por favor...).

El caso es que la fantasía no tiene por qué ser "oscura" y pongo las comillas porque lo oscuro a veces se trata de un tema más estético que otra cosa: mucha sangre, mucho muerto, mucha violencia. Hay quienes dicen que así es más realista (que la fantasía tiene que ser verosímil dentro de su propio mundo, realista en sus propias reglas, pero asemejarse a nuestro mundo, ¿por qué?). Pero en realidad lo estético nada más no hace oscuro nada, si quieren mi opinión. Bueno, el caso de mi divagación es que este tipo de fantasía en español y sobre todo en el panorama mexicano suele ser pura traducción gringa. Lo que está en español lo encasillan como se puede para el público juvenil y san se acabó (porque obviamente sólo ellos la leen y si la ponen en la LIJ pueden seguir haciéndose como que, igual que todo en lo juvenil, es algo "menor"). Nada importa que Liliana Bodoc toque temas complejos en La saga de los confines, o la prosa de Verónica Murguía en Loba (que no me gusta su trama, pero su prosa es otro pedo, las primeras dos páginas me hicieron recuperar la fe en la estética de la literatura fantástico, recuerdo haber escribo eso en algún parte), sigue viéndose menor. O la ven menor, que sé yo.

Hay cierta comodidad en encasillar todo este género dentro de la LIJ y los temas de la LIJ, con sus raras excepciones, por supuesto: escritoras que triunfan en otros demográficos, libros que atraen a todo tipo de públicos (bueno hablo de escritoras porque son a quienes leo, disculpen ustedes). No porque sea un problema de lo juvenil. Mis dos ejemplos arriba son literatura juvenil y por más que haya quien lo desdeñe, ahí están. El problema es cuando algo no encaja tanto. ¿Dónde lo metes en una industria editorial como esta?

Entonces veo a Silvia Moreno-García y veo sus libros y no sé exactamente en dónde encajarían dentro del panorama editorial en México (necesito con muchas ganas que una editorial me saque de este pensamiento, por favor, lo único que conozco de este tipo es todo autopublicado aquí). No veo cómo podrían meterla a la LIJ, porque definitivamente no escribe para ese demográfico, pero me niego a decirle fantasía adulta a esto porque es mil veces más sensible y mil veces más hermosa que a lo que comúnmente se conoce como la "fantasía adulta" (odio odio el término, ya sé que no pasa de ser un demográfico para que algunos adultos que creen que la fantasía es para niños, y permítanme que me ría con eso, se sientan mejor o porque el mercado decidió que era su estrategia de venta del momento).

Mérida, uno de los escenarios en el libro

Gods of Jade and Shadow es una excusa para hacer un viaje por México de los años veintes y explorar los mitos mayas del Xibalba. Casiopea Tun libera por accidente a uno de los Señores de la Muerte, Hun-Kamé (también lo encuentran como Hun-Camé), al que su hermano derrocó tiempo atrás y emprende un viaje para ayudarle a recuperar su trono. Las descripciones son hermosas. No es de esas historias que te dicen que son en México porque sus personajes dicen "wey" cada tres palabras (no hay nada malo en eso, sino oíganme hablar, tengo toda una tabla de que significa la entonación de cada wey te digo) pero no hay nada más en la atmósfera de la obra que te remita a México. No, Gods of Jade and Shadow es mexicana por donde se vea: en el sincretismo de los personajes que la habitan, las descripciones de las ciudades en los años veinte: Mérida, Veracruz, México..., con una parada adicional en El Paso. Hay una descripción en particular de la Ciudad de México que me gustó mucho y que engloba mucho de lo que siento cuando pienso en ella (difícil no, teniéndola a cinco minutos). 

Mexico City has never inspired much love. "At least it's not Mexico City!" spills from the lips of anyone who resides outside the capital, a shade of the head accompanying the phrase. [...] Heaven and heel both manifest in Mexico City, coexisting side by side.

Me encanta también, de este libro, el uso de los mitos mayas. Una de las cosas que más admiro de la fantasía es cómo bebe de muchas tradiciones e influencias. En este caso, los mitos mayas están presentes todo el libro, ya no sólo porque uno de los protagonistas sea Señor de la Muerte, sino porque se siente en la ambientación de la historia. Probablemente una de mis partes favoritas sea el viaje por el Xibalba, por ejemplo. Me gustan los viajes (metafóricos y no). Me gusta ver a los personajes evolucionar con el curso de los libros, me gusta toda la influencia que el viaje del héroe ha tenido para la fantasía (no porque este libro lo aplique de pe a pa o ya si quiera lo aplique, pero si tiene varios elementos que sin duda me recordaron a él).

 
¿Qué más les puedo contar? Los personajes me gustaron y ambos protagonistas me cayeron bien. Silvia Moreno-García tiene algo que me gusta mucho a la hora de narrar historias de amor y en este libro hay cosas que se sienten muy hondo. No tengo ninguna queja, ni siquiera cuando este libro es plot-driven más que character-driven (que en ese sentido me imagino un montón de posibilidades y de ver más a Cassiopea, pero todo el tiempo que estuve leyendo el libro me cayó muy bien). De repente con algunos personajes sus motivos pueden parecer algo repetitivos (Martín, sobre todo, que te deja extremandamente claro que no soporta a su prima) y demasiado explicativos (quizá es lo único que me choca de todo el libro), pero no me pareció algo muy malo. Además me gusta mucho como aborda el ser una mujer del entorno rural en el México de los años veinte.

Me gusta mucho, también, la manera en que se refiere todo el libro a los mitos, recordando el poder que tienen dentro de la narrativa fantástica. Es una de las cosas que más me gustan dentro de este género.

"Words are seeds, Casiopea. With words you embroider narratives, and the narratives breed myths, and there's power in the myth. Yes, the things you name have power", he said.

Un detalle curioso que no sé si sea verdad es que siento que la escritora de repente piensa en español. No sé. Es pura conjetura. Pero yo, que he escrito en inglés, reconozco que se nota que mis pensamientos siempre llegan, en esto de lo literario, en español primero. (Y también reconozco cuando alguien que escribe en español anda tomando prestadas estructuras del inglés). Es pura conjetura y adivinación, pero el detalle me hizo sentirme un poco más cercana al libro. Me gustaría que lo tradujeran. Y no sólo eso: me gustaría que lo tradujeran en México (la sola idea de pensar que una editorial podría hacer el usual fuckery y traducir en España ESTO me pone un poco de nervios). Aun en inglés, los protagonistas hablan como Mexicanos (no porque haya muchos gueyes y groserías, no, sólo es algo que se siente leyendo). También me gustaría que hubiera un mercado para estas historias en español, sin que pasaran por traductores. El libro no es perfecto, pero tiene todas esas cosas que me gustan: viajes, descripciones bonitas sin ser recargadas, personajes que me interesan, referencias a mitos que me gustan y ese recuerdo de que la fantasía no llegó a nosotros de ningún lado, si no que hay una tradición en todas partes y puedes sentirla y escucharla.

Se los recomiendo mucho si leen en inglés. Si leen poco en inglés y quieren adentrarse en fantasía en ese idioma, creo que también es buena idea. Prometo pronto reseñar el otro libro de la autora, de vampiros. ¡Y pronto leer Mexican Gothic! Nos vemos pronto, en la siguiente reseña. Me gustaría seguir abordando cosas de este tema, pero nos quedaríamos aquí hasta mañana.

lunes, 13 de abril de 2020

The Wicked + The Divine, Kieron Gillien & Jamie McElvie | Reseña

Sinopsis: Every ninety years twelve Gods return as young people. They are loved. They are hated. In two years, they are all dead. It's happening now. It's happening again. 
Con traducción made in Nea: Cada noventa años, doce dioses retornan encarnados en jóvenes. Son amados. Son odiados. En dos años, están todos muertos. Está pasando ahora. Está pasando de nuevo.

Me van a perdonar mucho la vida pero esta reseña va a estar atascada de lágrimas. The Wicked + The Divine significa muchísimas cosas en mi vida y en mi existencia. Nunca supe muy bien de dónde llegó mi obsesión por leer la serie, pero creo que empezó un día que vi las grapas publicadas en Kamite y vi las portadas. Dice "se ve cool". Corte a año y medio después: todavía no las leía. Pero la idea estaba ahí, en mi cabeza, como si estuviera esperando el momento extacto y todas esas mamadas en las que absolutamente no creo. El caso es que estos cómics me maman y me abrieron las puertas a todo lo que ha estado publicando Image (en ese entonces yo sólo leía Monstress). Me maman tanto que se los recomiendo a todo el mundo. No me importa si leen o no leen cómics, si les gusta lo fantástico o si tienen algún interés en la mitología: yo lo recomiendo. Me parece una historia redonda, completa, muy bien hecha, con un arte espectacular y que es uno de los mejores comics de autor de la historia. A estas alturas supongo que ustedes están viéndome con cara de que ya por favor me siente a decir por qué me mama la historia. Bueno, a eso vamos.

The Wicked + The Divine presenta la historia de un panteón que vuelve a la tierra. Lo hace, por razones que no conocemos, en iteraciones cada noventa años. Son amados. Son odiados. Sobre todo: son venerados. En el presente, se les venera como estrellas musicales. Idols. Quizá lo que encuentren entre sus páginas los remita a la cultura del fanatismo en la que vivimos últimamente. La gente se disfraza como los dioses a los que admira: la historia abre como Laura, la protagonista, vistiéndose como Ameratsu para ir a un concierto (I can relate). No hay nada que desee más en el mundo que ser una más en el panteón, no importa si eso implica sólo tener dos años más de vida (al final, ¿cuánto dura la fama?). Es en un concierto en el que conoce a Lucifer aka Luci y bueno... todo se sale de madre. Literalmente.

La historia es una historia redonda a lo largo de todos los volúmenes. Incluso los extras suman a la historia de manera muy interesante. Kieron Gillien sabía qué historia quería contar exactamente y se sentó a escribirla. The Wicked + The Divine es una historia hecha para contarse de manera visual. No sería lo mismo si no fuera cómic. El arte y la manera en la que están compuestos los paneles es impresionante. Jamie McElvie es un dibujante increíble y el trabajo del colorista Matthew Wilson hace que todas las páginas sean un deleite al mirarlas. ¿Qué que otros pros tiene? A eso voy.

Para los fanáticos de la mitología, el cómic es una maravilla. Guiños a Perséfone en el inframundo, por ejemplo; la historia me hizo recordar que Perséfone significa Aquella que destruye/La destructora cuando se me había olvidado. Guiños a las diosas de tres caras, como Morrigan. Bebe de la mitología celta, la nórdina, la mesopotama, la japonesa, la griega e incluso la bíblica, al incluir a Lucifer. Si me pongo a contarles cada guiño les destripo toda la historia y que no acabaría nunca esta entrada, pero si son fanáticos de la mitología, esto les puede gustar mucho. Si no, puede que los interese y regresen preguntando dónde conocer los mitos y leyendas de muchas partes del mundo. Todo son ventajas.

A estas alturas ya no debería yo de decirlo en el blog mil veces, pero tiene de esa representación que me fascina: la historia no gira en torno a la sexualidad de los personajes ni hace de su sexualidad una personalidad completa, sino que son sólo características. La bisexualidad es fuerte in this one (y no sólo eso, también tiene personajes trans y tampoco son un token alrededor del cual se desarrolle toda su traba y personalidad). También es variado en cuando a que, ocurriendo en Londres como lo hace, el cast no es totalmente blanco (ya ven esas series donde mágicamente las personas que no tienen la piel blanca son un mito, no existen o, si acaso, son un token).

Además es una historia redonda, bien pensada desde el principio. Verla en su totalidad fue una experiencia muy grata cuando por fin tuve en mis manitas el último tomo. Aprovecha todas las fortalezas que tiene el medio visual para la narrativa y crea personajes muy interesantes. Me encantan los matices entre todos ellos (aunque, claro, tengo a mis favoritos, como laura, la Morrigan, Baphomet, Cassandra) y lo gris de sus personalidades. Yo ya no tengo mucho más que decirles, pero sí los invito a checar la historia.

En español sé que Kamite lo está publicando por grapas. En inglés de repente hay ofertas de image y lo pueden conseguir. De todos modos, si no saben dónde conseguirlo pueden echarme un grito y les digo. Si les llama la atención la mitología, creo que es una historia para ustedes.